Frauenlyrik
aus China
相遇 |
Treffen |
| 醒来,多少只鸟已叫过 | Als ich erwachte sangen viele Vögel schon |
| 我在梦里见过它们 | Ich hatte sie einmal im Traum gesehen |
| 一次纯粹,带走你 | Wie sie dich mit sich nahmen, einfach so |
| 还有一次,我听见自己的声音 | Ein andermal hörte ich meine eigene Stimme |
| "现在它们不得不在 | "Jetzt können sie nicht anders als in einem |
| 异域,在陌生人的心里跳跃" | Fremden Land, im Herzen eines Fremden zu hüpfen" |
| 我记得那一阵子 | Ich erinnere mich an diesen Moment |
| 窗外游行已开始汹猛 | Die Parade vor dem Fenster hatte schon begonnen, groß und wild zu werden |
| 你摸着我的身体 | Du streicheltest meinen Körper |
| 我像一只每个人都应该忘却的鸟 | Ich glich einem Vogel, den alle vergessen sollten |
| 不叫,羽毛上挤着地狱 | Ich rief nicht, meine Federn waren voll mit der Färbung |
| 和天堂的色彩 | Von Himmel und Hölle |
| 你开始朝我所不知的方向 | Du machtest dich in eine mir ganz unbekannte Richtung |
| 不回头地走 | Ohne zurückzuschauen auf |
| 你的阴影跟着房屋的阴影 | Dein Schatten kämpfte mit dem Schatten |
| 战争,跟着我们不同的父亲 | Des Hauses und wandelte sich unmerklich zum Schatten |
| 阴影潜移 | Unseres Vaters, der anders ist als wir |
| 我的嘴唇渐渐冰凉 | Meine Lippen begannen, eisig zu werden |