Frauenlyrik
aus China
相遇 |
Treffen |
醒来,多少只鸟已叫过 | Als ich erwachte sangen viele Vögel schon |
我在梦里见过它们 | Ich hatte sie einmal im Traum gesehen |
一次纯粹,带走你 | Wie sie dich mit sich nahmen, einfach so |
还有一次,我听见自己的声音 | Ein andermal hörte ich meine eigene Stimme |
"现在它们不得不在 | "Jetzt können sie nicht anders als in einem |
异域,在陌生人的心里跳跃" | Fremden Land, im Herzen eines Fremden zu hüpfen" |
我记得那一阵子 | Ich erinnere mich an diesen Moment |
窗外游行已开始汹猛 | Die Parade vor dem Fenster hatte schon begonnen, groß und wild zu werden |
你摸着我的身体 | Du streicheltest meinen Körper |
我像一只每个人都应该忘却的鸟 | Ich glich einem Vogel, den alle vergessen sollten |
不叫,羽毛上挤着地狱 | Ich rief nicht, meine Federn waren voll mit der Färbung |
和天堂的色彩 | Von Himmel und Hölle |
你开始朝我所不知的方向 | Du machtest dich in eine mir ganz unbekannte Richtung |
不回头地走 | Ohne zurückzuschauen auf |
你的阴影跟着房屋的阴影 | Dein Schatten kämpfte mit dem Schatten |
战争,跟着我们不同的父亲 | Des Hauses und wandelte sich unmerklich zum Schatten |
阴影潜移 | Unseres Vaters, der anders ist als wir |
我的嘴唇渐渐冰凉 | Meine Lippen begannen, eisig zu werden |